Since Death has delivered us utterly, naked and white,
Since the month of childhood is over, and we stand alone,
Since the beloved, faded moon that set us alight
Is delivered from us and pays no heed though we moan
In sorrow, since we stand in bewilderment, strange
And fearful to sally forth down the sky’s long range.
We may not cry to her still to sustain us here,
We may not hold her shadow back from the dark.
Oh, let us here forget, let us take the sheer
Unknown that lies before us, bearing the ark
Of the covenant onwards where she cannot go.
Let us rise and leave her now, she will never know.
sabato 20 marzo 2010
Poi le case editrici italiane mi spiegheranno perchè non hanno ancora pubblicato la raccolta "Amores" di D.H. Lawrence. Non si sono ancora degnati di tradurla e, se l'hanno fatto, non se n'è accorto nessuno. Sarà che le scrivanie degli editori stanno per andare in frantumi sotto il peso di pagine e pagine scritte dai cloni di stephenie meyer. Sarà che di Lawrence non se ne frega nessuno, a chi potrebbe mai fregare qualcosa di poesia? la poesia non vende. E va bene. Fino a quando non mi si incroceranno gli occhi, leggerò gli Amores in inglese in una versione pessima scaricata da internet. A questo mondo bisogna accontentarsi.
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)

0 commenti:
Posta un commento